Questão:
Como o ATC lida com uma tripulação que não é capaz de uma pronúncia clara?
FaCoffee
2015-10-20 18:07:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Provavelmente é uma suposição comum pensar que no mundo de hoje, todos nós falamos inglês, não importa qual seja nossa língua materna. Este deveria ser ainda mais o caso da Aviação Civil, onde tudo é em inglês e a equipe é contratada também com base em suas capacidades linguísticas, mas surge a pergunta:

  • Como o ATC lida com uma tripulação que não é capaz de uma pronúncia clara? O oposto também pode acontecer.

O que fazer nesses casos?

Isso não afeta a questão, mas é importante notar que o inglês não é o único idioma oficial da ICAO. Você pode ser atendido em inglês em qualquer lugar, mas se estiver no Canadá, ouvirá muito francês e, no México, ouvirá comunicações quase inteiramente em espanhol.
"* todos nós falamos inglês *". Você deve viajar para a África ou alguns outros países da Europa ou do Oriente Médio para aprender que isso não é nem perto da verdade.
Bem, digamos que é um dado- * ish * então!
(-1) A questão está cheia de preconceitos e suposições desnecessárias e poderia ser facilmente melhorada removendo-se todo o buço.
As suposições desnecessárias foram feitas para dar um exemplo. Você está quase relaxado.
@Relaxed Embora eu concorde que a primeira frase não é verdadeira em muitos lugares, na verdade é principalmente verdadeira no contexto da aviação civil internacional para quase todo o mundo. É um requisito da ICAO para ATC e pilotos que voam para ou através de um espaço aéreo onde não falam a língua nativa.
@reirab Sim, mas isso não é o que está declarado e a sentença é, em qualquer caso, desnecessária, então não há necessidade de debatê-la, a questão seria indiscutivelmente melhor sem ela de qualquer maneira. Da mesma forma, acho o fato de que todos os exemplos vão na mesma direção (pilotos do terceiro mundo com o US ATC, enquanto o problema também existe com pilotos europeus ou falantes nativos com forte sotaque sendo difícil de entender para todos os outros).
@FrancescoCastellani Eu costumava ser chamado de Annoyed, então aí está. Mas você poderia facilmente editar a pergunta e eu ficaria feliz em relaxar e votar nela.
Considere isso feito!
@reirab Relendo, a primeira frase ainda é explicitamente * não sobre aviação *, já que vai com “Isso deveria ser ainda mais com a Aviação Civil”.
@Relaxed Certo, é por isso que eu disse que não é verdade em muitos lugares. Concordamos que a primeira frase não está correta.
Então, como você pretende mudar isso?
@FrancescoCastellani Pessoalmente, eu apenas removeria a primeira frase e mudaria a segunda para algo como "Embora a proficiência em inglês seja geralmente exigida pela ICAO para a aviação civil internacional, às vezes surgem dificuldades de comunicação com falantes não nativos, sotaques regionais ou mesmo pobres recepção do sinal de rádio. "
Da mesma forma que os americanos nativos, pretendendo falar inglês, às vezes não podem ser compreendidos por outros americanos nativos que falam inglês.
Dois respostas:
SentryRaven
2015-10-20 18:16:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Existem fragmentos de fraseologia especial que permitem que as informações sejam transmitidas pela frequência com mais precisão, mais lenta, repetidas ou com palavras diferentes.

O ATC também pode consultar o tráfego de outra empresa para retransmitir informações em outro idioma ou pode usar o sistema ACARS / CPDLC para transmitir uma mensagem de texto, se ambas as partes forem capazes.

DIGA DE NOVO

„Repita tudo, ou a parte seguinte, do seu último transmissão “

(Fonte: AIP Germany GEN 3.4)

PALAVRAS DUAS VEZES

„ Solicitar: A comunicação é difícil. Envie cada palavra, ou grupo de palavras, duas vezes.
Informação: Como a comunicação é difícil, cada palavra ou grupo de palavras nesta mensagem será enviado duas vezes. “

(Fonte: AIP Germany GEN 3.4)

FALE MAIS LENTA

„Reduza sua taxa de fala“

(Fonte: AIP Germany GEN 3.4)

Para adicionar a isso: Quaisquer interseções, correções etc. que são difíceis de pronunciar para falantes não nativos podem ser facilmente ditas em alfabetos fonéticos. Por ex. "KLMAN" simplesmente se tornaria Kilo Lima Mike Alpha November para aqueles que não o usam regularmente.
Por que os professores de inglês nem sempre são os melhores pilotos: "Você quer dizer * mais devagar *, meu jovem!"
Dave
2015-10-21 19:02:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Do ponto de vista legal, o inglês não é apenas o idioma oficial da aviação, mas você deve ser " Proficiente em inglês" para voar legalmente pelo menos aqui nos Estados Unidos. Este é um requisito tanto da FAA quanto da ICAO atualmente. Embora o que acontece quando uma repetição é necessária tenha sido abordado em outras respostas, deve-se observar que os acentos não devem atrapalhar as comunicações e você pode, dependendo do seu caso, ser obrigado a ter um endosso de "Proficiente em Inglês" em sua licença. Na realidade, nunca deveria haver um problema de pronúncia (mas vivemos em um mundo longe de ser perfeito). Aqui está o gráfico ICAO completo de notas,

enter image description here

( fonte)

Aqui estão algumas informações interessantes sobre os perigos das diferenças de idioma em acidentes de aviação.

Quanto ao fato de que alguns rádios de aeronaves distorcem os sinais e não ajudam na transmissão de áudio marginalmente aceitável durante todo o tempo em um avião com ruído de motor quase definido; essa é uma questão totalmente separada ...

Você não precisa ser proficiente em inglês para voar legalmente. Você precisa ser proficiente em um dos idiomas aplicáveis ​​à jurisdição de sua CAA ** OU ** Inglês. Você pode voar legalmente com apenas LP German lvl 4 na Alemanha e sem proficiência em inglês, porque o alemão é uma das línguas usadas em R / T (apenas VFR).
Adicionado para refletir isso como um requisito dos EUA / FAA


Estas perguntas e respostas foram traduzidas automaticamente do idioma inglês.O conteúdo original está disponível em stackexchange, que agradecemos pela licença cc by-sa 3.0 sob a qual é distribuído.
Loading...